Phone: 06 75 79 05 31 E-mail: clair@lexemetraductions.com
Je suis tombée amoureuse de la langue française dès ma première leçon. J’avais 11 ans. J’ai étudié les langues pendant toute ma scolarité et à l’université, et j’ai obtenu une licence mention très bien en français avec une option en japonais. J’ai poursuivi mes études en troisième cycle, d’abord en anglais langue étrangère, puis en traduction, auprès du Chartered Institute of Linguists.

Je suis arrivée en France en 1996. Pendant quelques années, j’ai enseigné l’anglais des affaires et l’anglais technique dans des entreprises françaises et internationales, travaillant en collaboration étroite avec des personnes à tous les niveaux de l’échelle hiérarchique, des ouvriers aux PDG. Cette expérience m’a offert une vision unique de l’entreprise, mais m’a aussi permis de comprendre la pression et les défis auxquels chacun est confronté au quotidien.

J’aimais beaucoup enseigner, mais j’ai toujours été attirée par la traduction. J’ai donc acquis toutes les qualifications et expériences nécessaires, avant de me mettre à mon compte à temps complet en 2000.

Plus de 20 ans ont passé, mais mon travail, les mots et les langues me passionnent toujours autant. D’ailleurs, je reste fascinée par les interactions entre les cultures et entre les gens.

En dehors de mon travail, je suis une grande amoureuse de la photographie. J’ai une conscience aiguë du pouvoir des images. Mais ici, dans mon studio de traduction, ce qui m’importe, c’est de trouver les mots justes pour refléter VOTRE image.

Mon parcours

  • Née en Grande-Bretagne et de langue maternelle anglaise, résidant en France depuis 1996.
    Diplôme universitaire en langues (licence mention très bien) et diplôme de troisième cycle en traduction (du Chartered Institute of Linguists).
  • Expérience professionnelle auprès de nombreuses entreprises françaises et internationales.
  • Plus de 20 années d’expérience en tant que traductrice indépendante.
  • Utilisatrice chevronnée de logiciels spécialisés (mémoires de traduction, gestion de la terminologie, bureautique et PAO). J’actualise constamment mes connaissances par le biais de formations, webinaires, abonnements à des revues spécialisées, etc.
  • Membre de la SFT (Société française des traducteurs).

Votre projet

  • Je trouve les mots justes et les exprime dans un ton et un style tout aussi justes, grâce à une connaissance intime des deux langues, des deux pays et des deux cultures.
  • J’aborde votre projet de traduction de manière professionnelle, en m’appuyant sur des connaissances approfondies et des compétences solides.
  • Je fais appel à mes connaissances de l’entreprise et à mes compétences en recherche pour employer une terminologie exacte et cohérente.
  • Je suis expérimentée et compétente dans tous les domaines de la gestion de projet de traduction : recherches terminologiques et gestion de la terminologie, qualité de l’écriture, relecture, utilisation de logiciels spécialisés, organisation, respect des délais, etc.
  • L’assurance qualité qui découle de ces compétences et de cette expérience, et la garantie que je ferai appel aux dernières techniques et technologies pour mener à bien votre projet.
    Respect garanti du code de déontologie de la SFT.

Contactez-moi dès aujourd’hui, nous discuterons de vos projets.